Интересни имена – Препоръка Номер 14
Помнете, че писателите и журналистите, благодарение на тренировки и особености на характера, „кълват” на хора с интересни имена и места с необичайни названия. Влечението към интересни имена, ако трябва да сме сериозни, не е задължително, но е условие, едно приятно литературно допълнение.
Веднъж написах една статия за име Z. Zayzor – З. Зайзор – последното име в телефонния указател на жителите на Санкт Петербург, Флорида. Името се оказа недействително. Едно време го измислили пощенските служители, за да могат роднините им да намират лесно номера, ако искат да им позвънят – отварят и просто набират последния номер в указателя. Какво привлече вниманието ми? Името. Мислех си, какво ли крие „Z“: Zelda Zayzor, Zorro Zayzor? Какво ли е да си винаги последен в списъка с фамилии?
Белетристите, естествено, измислят имената на своите герои (Фетиш Паунов, Възкресия Христосдалиева).
Имена, които се приемат за толкова обичайни, че са се превърнали в част от нашето културно въображение:
-
Rip Van Winkle – герой от едноименната новела на Washington Irving;
-
Ichabod Crane – герой от новелата на Washington Irving „The Legend of Sleepy Hollow“, по която са направени много съвременни екранизации. Най-известна сред тях е Sleepy Hollow (1999), а най-новата тв адаптация е Sleepy Hollow(2013);
-
Hester Prynne – героиня от романа на Nathaniel Hawthorne „The Scarlet Letter„(„Алената буква”, 1850г.);
-
Captain Ahab – герой от романа „Moby Dick” на Herman Melville;
-
Ishmael – герой от едноименния роман на Daniel Quinne, 1991г.;
-
Huckleberry Finn – герой от книгата на Марк Твен „Приключенията на Хъкълбери Фин”;
-
Holden Caulfield – главен герой на романа на Дж. Д. Селинджър „Спасителят в ръжта”;
- Плюшкин* – герой от романа „Мъртви души” на Н. В. Гогол, чието име се е превърнало в нарицателно за скъперничество, дребнавост и събиране на безполезни вещи;
-
Разколников*, Мармеладов*, Заметов* (заметить – отбелязвам, забелязвам), Разумихин* (нещо като Многознайков на бълг.), Лужин* (Локвов прибл. б. пр.) – герои от „Престъпление и наказание” на Ф. Достоевски, който може би е сред най-ярките автори, използващи причудливи имена за героите си;
-
Княз Лев Николаевич Мишкин* – главният герой в „Идиот” на Достоевски, тук играта с името на основния му литературен противник – Лев Николаевич Толстой, не е случайна;
-
Л. Н. Толстой – щастливец, неговата фамилия сама по себе си, без да е измислена, звучи интересно и запомнящо се;
-
А. С. Пушкин – внушителна фамилия, която може да се нарече и негова карма – при дуел Пушкин бива ранен смъртоносно по случайност (уговорката е била да бъде улучен в крака, но уви!).
*Позволих си да вмъкна интересни, според мен, имена от руската литература, които авторът на препоръките (американски писател, редактор и преподавател по писане) е пропуснал.
Спорт и развлечения – неизчерпаем кладенец от интересни имена: Babe Ruth, Jackie Robinson, Mickey Mantle (звезди на американския бейзбол), Zola Budd (лекоатлетка), Johnny Unitas, Joe Montana (легендарни имена на амер. футбол), Shaquille O’Neal, Spike Lee, Marilyn Monro, Elvis Presley.
Бих добавила още техни аналози – Tiger Woods, Muhammad Ali, George Forman, Lance Armstrong, В. Кличко, Кубрат Пулев, шоумените Larry King, Oprah Winfrey, David Letterman, Alfred Hitchcock, Quentin Tarantino, Clint Eastwood, Woody Allen и още много, които със сигурност съм пропуснала и едва ли мога да побера в 1-2 страници текст. Не звучат никак обикновено, нали?:)
Авторите са привлечени от истории, които се случват в градове с интересни имена: Kissimmee (нещо като Целуни ме), Bountiful (щедър, изобилен), Intercourse (общение, полово сношение), Moose Jaw (челюст на лос), Fort Dodge (форт хитрост), Fucking (Austria), Why (Arizona, USA), Truth Or Consequences (New Mexico, USA), No Name (Colorado, USA), Hot Coffee (Mississippi, USA), Gayville (South Dakota, USA), Ass (Ukraine), Розово (България) и т.н.
Но най-сполучливите имена, като докоснати от вълшебна пръчица, принадлежат на реални хора и попадат често в новините. Най-добрите репортери забелязват и се възползват от съвпадението на имена и обстоятелства.
Статия в „Baltimore Sun” разказва за печалната история на жена, чиято привързаност към мъжа й довежда до смъртта на двете й дъщери. Майката е с името Sierra Swan (лебед). Независимо от поетичното име, извикващо образа на естествена красота, тя се разлага в мрачна обстановка, „където хероинът и кокаинът се продават на тротоара, под празните погледи на закованите прозорци”. Авторът е проследил нейното падение не в лапите на наркотиците, а „попадането й под влиянието на нейния партньор Nathaniel Broadway” (улица в Ню Йорк, където се намират най-добрите театри).
Sierra Swan. Nathaniel Broadway. Писател не би могъл да измисли по-подходящи и интересни имена.
(И тук ще дам пример с български интересни имена на реални хора: Ягода Вампирска, Трошка Пръндачка, Франчешко Колипатков, Станетко Пикянски, Гъливер Хайверов, Стихия Балканска, Марулка Сланинкова, Шунка Сапунджиева, Водка Малинова и множество подобни, определено запомнящи се имена.)
Имената понякога дават предисторията, снабдявайки ни с етнически данни, поколенчески и свойства на характера (Плюшкин).
Интересът на авторите към имената често се прехвърля към предметите. Roald Dahl, автор на популярния роман „Чарли и шоколадовата фабрика”, си спомня от детството си магазин за бонбони, в който е мечтал за сладкиш с име ”окото на бика” и старомодните близалки „уловка”(черно-бели близалки с вкус на люта мента), и ягодова карамелка, и ментови ледчета, и кисели, крушови и лимонови близалки… А сещате ли се за култовите захарни петлета и захаросаните ябълки (унищожители на зъби:))?
Пример за писател с изявен интерес към имената е Владимир Набоков. Много възможно да е плод на широката му езикова култура – писал е и на руски, и на английски, и на това, че сериозно се е занимавал с пеперуди, но Набоков разкъсвал думите и образите, търсейки дълбок смисъл. Неговият велик анти-герой Хумберт Хумберт, започва разказа си за Лолита с този незабравим абзац:
„Лолита, светлина на живота ми, огън за слабините ми. Грях мой, душа моя. Ло-ли-та: върха на езика завършва пътя си в три къси срички под небцето, за да се сблъска със зъбите при третата. Ло. Ли. Та.
Тя беше Ло, просто Ло, сутрин, с ръст метър и петдесет(без няколко пръста и по едно чорапче). Тя беше Лола в дълъг панталон. Тя беше Доли в училище. Тя беше Долорес върху пунктира на бланките. Но в моите обятия тя беше винаги: Лолита”.
Във великият и скандален роман Набоков води азбучен списък на съучениците на Лолита, използвайки имена като: Розалин, Грийн, Грейс Ейнджъл, Камъл, Роуз Кармин, Виола Миранда, Стела Фантазиа, Лена Шленкер(от немски отклонение).
Романът буквално може да се нарече справочник на американските места с мотели, авторът започва игра с думите:
„… — разните „Залези“, „Речни прагове“, „Вълшебни дворове“, „Червени борове“, „Простори“, „Зелени поля“, „Мотели — Мотиви“, – и завършва със забавните надписи на тоалетните: „Ергени“ — „Моми“, „Джон“ и „Мери“, „Той“ и „Тя“ и дори „Адам“ и „Ева“
Какво ли има в теб, име?
За внимателния автор и любознателния читател отговорът може да е шега, подробност, обаяние, аура, характер, съвпадение, психоза, осъществяване, наследство, украшение, присъда и обсебване.
В някои култури, ако знам и мога да произнеса вашето име – владея душата ви.
Рампълстилтскин (Rumpelstilzchen) – малка дрънкалка на кокили.
Практическа работа:
-
Започнете да записвате интересни, характерни имена и названия на места около вас;
-
Ако сте любители на Хари Потър, разгърнете един от романите от поредицата и обърнете внимание специално на имената, които е използвала Дж. К. Роулинг.